【2025年版】日本の土産店は多言語ホームページで商品をPRできている?現状と課題を徹底解説

外国人観光客が増え続ける中で、日本の土産店にとって「多言語ホームページでの情報発信」はますます重要になっています。しかし、実際のところ、地方の土産店まで含めて本当にしっかりアピールできているのでしょうか?
この記事では、多言語対応の実態や課題、効果的なPR戦略についてわかりやすく解説します。
Contents
1.外国人観光客の増加と「お土産需要」
訪日外国人観光客は年々増加し、2024年にはコロナ禍前の水準を超える回復を見せました。そんな中、食べ物・雑貨・伝統工芸品などの「日本らしいお土産」は人気が高く、土産店にとって大きなビジネスチャンスとなっています。
ただし、言語の壁が購買の大きな障害になることも。観光客が「どこで何を買えばよいかわからない」と困っているケースは少なくありません。
実際、外国人観光客の多くは「旅行中に素敵なお土産を買いたい」と思っていても、現地で“どこにどんな商品があるのか”がわからずに諦めてしまうことがあります。特に東京・大阪といった都市部以外では、英語表記がない看板や、商品説明のない店も多く、選択肢があっても見逃されがちです。
これは、情報発信の不足=ビジネスチャンスの損失であり、今後のインバウンド対策において非常に大きな課題と言えるでしょう。
2.日本各地の土産店の多言語対応状況
◎ 多言語対応が進んでいる地域(例:京都・大阪・東京など)
- 英語・中国語・韓国語のホームページあり
- 商品紹介だけでなく、店舗アクセスや決済方法も説明
- SNSやYouTubeと連携して、動画でアピール
△ 対応が遅れている地域(地方・個人経営の土産店)
- ホームページが日本語のみ、あるいは存在しない
- SNS中心で発信しているが、言語が日本語のみ
- Googleマップ上の情報も不完全
結果として、地方の魅力的なお土産が訪日外国人にほとんど知られていないだけでなく、「そもそもどこでどんなお土産が買えるのか」自体がわからないという声も少なくありません。
特に地方では、情報がインターネット上に出回っておらず、外国人旅行者が「見つけたくても見つけられない」状況が多く発生しています。
3.多言語ホームページ運用の主な課題
(1)翻訳コストと人的リソース
- 翻訳会社への依頼費用が高く、更新も追いつかない
(2)継続的な運用の難しさ
- 季節限定商品や在庫変動に対応しづらい
(3)ウェブマーケティングのノウハウ不足
- SEO(検索エンジン最適化)やモバイル対応が不十分
4.成功している土産店の共通点とは?
成功している店舗には、次のような特徴があります。
- 自治体や観光協会と連携した地域サイトを活用
- 多言語対応のECサイト(Shopifyなど)を導入
- InstagramやYouTubeでビジュアル発信
- Googleビジネスプロフィールの情報が充実
中でも注目すべきは、「ストーリーのある商品紹介」を多言語で行っている点です。単なる商品名や価格ではなく、文化背景や使い方まで伝えることで、海外ユーザーの購入意欲を高めています。
5.土産店が今すぐできる多言語対策
✔ 自動翻訳ツールでの翻訳から始める
- WEB翻訳.JPの自動翻訳ツールを利用
✔ Googleマップ・ビジネスプロフィールの多言語対応
- 店舗名・説明文・営業時間などを英語などで記載
✔ SNSでの英語ハッシュタグ活用
- japanesegift #omiyage などで世界へ発信
✔ 「地域ポータルサイト」への掲載を検討
- 観光協会などが運営する多言語対応メディアに掲載することで、単独店舗でも効果的に露出が可能
6.まとめ:地方土産店こそ「伝える力」で勝負を
訪日観光客が再び増える今、土産店がどれだけ「伝える努力」をするかが今後の売上に大きく影響します。
多言語ホームページが完璧でなくても、「どこで・何が・なぜ買えるのか」を少しでも分かりやすく伝えることが重要です。特に、ローカルな逸品や職人技が光る商品は、世界中にファンを増やす大きなチャンスになります。
今こそ、地方の土産店もグローバルな目線で情報発信を始めてみませんか?